【节译】Claude Lévesque sur Bataille

C'est dans ce contexte parménidien et héraclitéen que Bataille se plaît à opposer le labyrinthe à la pyramide. La structure pyramidale tend vers l'Un, l'Identique, en suivant une logique oppositionelle et positionelle qui fixe les places et les fonctions, où l'un des termes de l'opposition est toujours dominé par l'autre, n'en étant finalement que le pâle reflect dans l'espace du même. La structure labyrinthique met l'accent par contre sur la multiplicité irréductible à l'Un. Son ambiguïté est insurmontable: cette indécidabilité tient à la perte du sommet, de la référence dernière, du point archimédique qui assurait sa fermeture, son orientation et son sens. Cet espace désorienté, incertain et dangereux, en constante tranformation (où il n'est ni dehors ni dedans, ni origine ni fin, ni avant ni après, ni opposition ni hiérarchie) est précisément celui que tente de décrire L'annus solaire au seuil de l'oeuvre de Bataille: espace hétérogène, essentiellement multiple.



Claude Lévesque "Nom propre et identité sexuelle dans les récits de Georges Bataille" p.13-14



在这一巴门尼德式和赫拉克利特式的背景中,巴塔耶倾心于将迷宫作为金字塔的对立。金字塔结构倾向于“大一”,“同一”,遵循的是对立、肯定的逻辑,这一逻辑确立了位置和功能,在其中,对立诸项中的一者总是为另一者所占有,最终只不过是同一空间中的苍白映像。相反,迷宫结构将重点放在无法还原到“大一”的多重性上。其暧昧性是难以逾越的: 这一不可判定性系于顶点的丧失、最终归宿的丧失和阿基米德点的丧失之上,后者确保了其自身的封闭、倾向和意义。这一迷乱、不稳定、险象环生的空间始终在变形(在变形中,它既不在外部又不在内部,既非起源亦非终结,既不在之前也不在之后,既非对立又非等级),它正是《太阳肛门》这部巴塔耶初期著作所欲描述的: 异质的空间,本质上多重的空间。



克劳德 列维斯科 《乔治 巴塔耶叙述中的专有名词和性同一性》13-14页