帖子列表

  • 法语地位世界第二

    andyoyang 发表于: 2008-10-25,

    瑞士社会家者George Weber提出了这样的语言评价体系: 1. 以该语言为第一语言(母语)人数:最高得分 4 2. 以该语言为第二语言的人数: 最高得分 6 3. 使用该语言国家.

  • 法国有口译专业硕士学位吗?

    sudonghui 发表于: 2008-09-12, 回复: 1

    想赴法留学,由于对语言感兴趣所以想问法国有无口译专业?不过到法国学口译 中法互译 好像也不太合适。 我本身是中药学专业,家里支持出国,也支持创业,我选择了出国。.

  • 有个婚姻证明需要翻译,谁能帮帮忙,50元.

    chenxiangui 发表于: 2008-09-11, 回复: 1

    有个婚姻证明需要翻译,谁能帮帮忙,50元酬谢。加我QQ:303608450

  • 吾国 / 陈季同法文著作译丛

    Don 发表于: 2008-09-07,

    ·出版社:广西师范大学出版社 ·页码:170 页码 ·出版日:2006年 ·ISBN:756335784X ·条码:9787563357840 ·丛书名:陈季同法文著作译丛 内容简介 在近代.

  • 沈从文小说选(法文版)

    Don 发表于: 2008-09-05, 回复: 1

    33015 译者:刘汉玉 等 目录 Ancdotes sur Shen Congwen-Xiao Li Le Mari Guisheng Xiaoxiao Une bourgade a l'ècart Mon oncle Shen Congwen-Huang Yongyu .

  • un echange d'art moderne~~ recherche .

    alphadao 发表于: 2008-09-04,

    Madame Monsieur : Bonjours . Nous avons un échange d'Art Moderne entre la France et Nanjing en Nov. Nous cherchons donc 2 traducteurs comme quide.

  • 教育家、翻译家 鲍文蔚

    Don 发表于: 2008-08-23,

    我与鲍晓娜女士在京城一家媒体共事多年,前几年她退休后,我不经意间了解到她的父亲是鲍文蔚。提到鲍文蔚,一般人不熟悉,但在我国法文翻译界,这位教育家、翻译家的名字.

  • 神译

    Don 发表于: 2008-08-05, 回复: 4

    刚才去法语助手的主页 顺便看到一个广告 法语很烂的看这,不看后悔 是不是为学法语而犯愁呢,现在不用学 无需基础,只需2秒钟,就可以精通法语 于是偶进去一看 发.

  • 都德小说集《星期一的故事》出版

    Don 发表于: 2008-07-29,

    《最后一课》是法国著名作家都德的名篇之一,因收入我国中小学课本而家喻户晓。日前,由陆达成、陆谷孙父子合译的都德《星期一的故事》由上海书店出版社出版,父子合译都.

  • 郑克鲁评蒋学模翻译的《基督山伯爵》

    Don 发表于: 2008-07-22, 回复: 1

    郑克鲁 (著名法语翻译家、中国法国文学研究会副会长)   蒋先生在上世纪40年代从英文转译的《基度山伯爵》,虽然他是偶一为之,但翻译的文字非常流畅,基本忠实原.

  • 陈建伟老师参加第12次中译法研讨会

    Don 发表于: 2008-07-14,

    中国翻译协会对外传播翻译委员会第12次中译法研讨会于2008年6月20日在承办单位外文出版社举行。会议由外文出版社法文部主任、中译法研讨会秘书长宫结实主持,外文出版社.

  • 介绍法语网站“法语之友乐园 Club des A.

    Don 发表于: 2008-07-14,

    从协会的资料中发现了这个网站 内容是相当不错的 特别对于翻译的同学来说 将有很大帮助 http://www.frenchfriend.cn/

  • 法语电子词典“随译典”-法语专家FEC3810

    xyxsz06 发表于: 2008-07-09,

    功能特点 一、词典专家:真正海量且专业的辞典大全 ●超大512Mb内存 ●世界唯一首部集法汉、汉法、法英、英法、法法、英汉.

  • 国际公约中文文本的纠错与重译

    Don 发表于: 2008-06-01,

    为什么会出现文本之间的不一致?也许1998年联合国设立国际刑事法院全权代表外交会议通过的《国际刑事法院罗马规约》可以给我们一点启发:该规约最后一条也规定“其阿拉伯.

  • “傅雷与翻译”国际学术研讨峰会举行

    Don 发表于: 2008-05-29,

    文汇读书周报   为纪念傅雷先生诞辰100周年,“傅雷与翻译”国际学术研讨会近日在南京大学召开。来自大陆、香港、台湾及海外各地的180余名文学家、翻译家和评论家参.

  • 叶君健回忆翻译毛泽东诗词

    Don 发表于: 2008-05-07,

     叶君健先生会五六种语言,抗战后期到了英国,做了许多在中外文化交流史上值得称道的事,至今被国际友人念念不忘,他主编过著名的英法文杂志《中国文学》。他也是第一位.

  • 试译艾吕雅小诗两首

    Levis 发表于: 2008-05-03, 回复: 1

    SEUL A droite du ciel sombre un arbre fleurirait Rieur tout flambant rose et le ciel en vivrait Moi j'en rêve perdu dans le jour ravagé Et de longs fri.

  • 试译PROMESSE

    Levis 发表于: 2008-05-03,

    诺言 被打破和谐的街边 打铁铺传出未成形铁块的叫喊 尖锐地刮着墙沿 被夜溅污的雨点 析出四散的微弱光斑 带来光晕晃动斑斓 蓦然发现 窗玻璃模糊如未磨光.

  • 试译LIMIERE DE CENDRES

    Levis 发表于: 2008-05-03, 回复: 2

    LIMIERE DE CENDRES Fluides Le ciel et la mer Sont presque diffuse Une lumiere transparente Reve Sur ces rives sans contours O.

  • 试译迪兰托马斯"二十四年"

    Levis 发表于: 2008-05-03,

    TWENTY-FOUR YEARS TWENTY-FOUR years remind the tears of my eyes. (Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.) In the groin of the nat.

381/212>

翻译

月度关注热点